Aide nouveau patch de traduction MHP3rd
+12
Hugothique
serredor
x KiRiN
Frewyrn
SheperdOfSouls
Angeal H
Dexter
Valinquish
Momorphale
xxrorobeexx
Kono
gougouts
16 participants
Page 1 sur 5
Page 1 sur 5 • 1, 2, 3, 4, 5
Aide nouveau patch de traduction MHP3rd
Bonjour à tous,
Ça va faire deux mois que je modifie les textes du jeu, je dirais qu'il est à 90%, mais j'aurai besoin de votre aide pour le finir...ou l'améliorer.
Tout seul c'est quasiment mission impossible.
Merci d'avance à tous ceux qui vont m'aidé.
Une fois le fichier 0017 améliorer/traduit, je le mettrai à télécharger (description monstres, armes, armures, objets et d'autres choses...).
En ce moment j'essaye d’améliorer la description de quelques monstres donc j'aimerai savoir si les descriptions sont bien faites, s'il y a des choses à changer.
Donnez vos idées!
Felyne
Melynx
Altaroth
Bnahabra
Delex
Kelbi
Aptonoth
Rhenoplos
Je ne met que ça pour le moment.
EDIT: C'est normal que lorsque je met des accents pour les dialogues, ça les remplaces par des 0 ? C'est un peu chiant à lire du coup.
Ça va faire deux mois que je modifie les textes du jeu, je dirais qu'il est à 90%, mais j'aurai besoin de votre aide pour le finir...ou l'améliorer.
Tout seul c'est quasiment mission impossible.
Merci d'avance à tous ceux qui vont m'aidé.
Une fois le fichier 0017 améliorer/traduit, je le mettrai à télécharger (description monstres, armes, armures, objets et d'autres choses...).
En ce moment j'essaye d’améliorer la description de quelques monstres donc j'aimerai savoir si les descriptions sont bien faites, s'il y a des choses à changer.
Donnez vos idées!
Felyne
- Spoiler:
- Félins humanoïdes appelés Lyniens,
connus pour leurs fourrures blanches.
Ils sont calmes et paisibles mais
si ils sont dérangés, ils peuvent vous
attaquer. Capable de parler,
ils se trouvent parfois
employé par les humains.
Créature bipède semblable au chat,
connue pour son pelage clair.
Docile, il attaque méchamment si
on le provoque. Curieux, il
essaye d'approcher les hommes.
Amateur de Felvine, il suit
son odeur partout.
Melynx
- Spoiler:
- Félins humanoïdes appelés Lyniens
de fourrure noir. Leur doigts
collants ne manque pas une
occasion pour voler des choses et
les ramener à leurs tanière,
obligeant les victimes à demander
leurs articles perdus.
Créature bipède semblable au chat,
connue pour son pelage sombre. Plus
curieux que le Felyne et
kleptomane, il rapporte dans
sa tanière ce qu'il vole. La
Felvine l'enivre, le faisant
parfois lâcher des choses.
Altaroth
- Spoiler:
- Insectes habitant de nombreuses
zones. Connus pour absorber des
fruits, chamignons et miels, puis
les transportent dans leur nid.
Leur abdomen gonfle et prend la
couleur de ce qu'il ont mangé.
Insecte occupant de nombreuses
zones. Absorbe fruits, miel et
champignons pour les rapporter au
nid. On peut prendre des éléments
sur son abdomen enflé dont la
couleur indique ce qu'il porte.
Bnahabra
- Spoiler:
- Insectes volants habitants de
nombreuses zones.Ils attaquent avec
leur dard qui expulse un poison
paralysant sur leur ennemis quand
ils se sentent en danger.
Insecte volant habitant tous
les environnements. Il attaque
les intrus avec un poison
paralysant, dépose ses oeufs et
un fluide accélérant la
décomposition dans la charogne.
Attiré par la lumière et le feu.
Delex
- Spoiler:
- Monstre carnivore qui habite
le désert. Les Delex voyagent
en groupe de 5 ou 6. Lorsque près
de grand monstre ou chasseurs, ils
tentent d'encercler la proie
pour récupérer à manger. Fuient
quand d'autre Delex sont blessés.
Monstre carnivores des déserts.
Voyagent toujours par 5 ou 6.
Lorsqu'ils repèrent une proie,
ils tentent de l'encercler pour
l'attaquer. Fuient si un congénère
est blessé.
Kelbi
- Spoiler:
- Le Kelbi est un herbivore.
Apprécié pour leurs cornes, ont
tendances à s'enfuir au premier
signe de danger. Ils sont aussi
chassé pour leurs viandes
moelleuse et savoureuse.
Petit herbivore connu pour sa
douceur. Ses cornes sont une cure
contre diverses maladies. On a
récemment découvert que l'animal
doit être en vivant pour fournir
un produit de qualité.
Il faut donc d'abord l'étourdir.
Aptonoth
- Spoiler:
- Traqué comme une source de
nourriture, ces créatures sont
la proie des chasseurs et des
monstres. Timide, ils défendront
leurs petit si ils sont
attaqué, c'est surprenant!
Herbivore relativement docile,
à la crête caractéristique.
Ces bêtes de somme vivent en
troupeau et élèvent leurs petits
ensemble. Leur viande
est savoureuse. Prudents en
présence de grands monstres.
Rhenoplos
- Spoiler:
- Herbivores très territoriaux avec
une mauvaise vision, mais bonne
audition. Attaquera toujours des
cibles proches de lui.
Herbivore territorial à la
mauvaise vue mais ayant une
bonne ouïe. Suit obstinément
toutes les cibles qu'il repère.
Fonce souvent dans des rochers,
sûrement parce qu'il a du mal à
s'arrêter une fois lancé.
Je ne met que ça pour le moment.
EDIT: C'est normal que lorsque je met des accents pour les dialogues, ça les remplaces par des 0 ? C'est un peu chiant à lire du coup.
Dernière édition par gougouts le Jeu 3 Jan 2013 - 19:35, édité 2 fois
gougouts- Nombre de messages : 172
Age : 28
Localisation : France
Rang : MH3 : 483 MHFU: 9 MHP3rd: 6
X-Tag : gougouts
Date d'inscription : 04/10/2012
Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd
Une petite remarque cependant, tu dois absolument citer les auteurs des patchs sur lesquels sur te base pour continuer le travail. J'veux dire, si les anglais sont okay pour que tu traduise leur patch tu pourrais les citer dans les crédits qui sont affichés dans ta signature. De même si tu te bases sur certains fichiers qui étaient déjà en FR.
C'est juste une question de légalité, en tout cas beau boulot y'a pas à dire
C'est juste une question de légalité, en tout cas beau boulot y'a pas à dire
Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd
merci, je le fait tout de suite
PS : find offset ne trouve toujours pas la localisation des fichiers des quêtes.
Edit: description des 8 premier monstres amélioré.
PS : find offset ne trouve toujours pas la localisation des fichiers des quêtes.
Edit: description des 8 premier monstres amélioré.
gougouts- Nombre de messages : 172
Age : 28
Localisation : France
Rang : MH3 : 483 MHFU: 9 MHP3rd: 6
X-Tag : gougouts
Date d'inscription : 04/10/2012
Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd
Je continue à améliorer les descriptions des monstres.
Donnez vos avis et dites si il y a des choses à modifier.
Zuwaroposu
Anteka
Popo
Gagua
Jaggi
Jaggia
Grand Jaggi
Baggi
Merci d'avance pour l'aide.
Donnez vos avis et dites si il y a des choses à modifier.
Zuwaroposu
- Spoiler:
- Bêtes d'eau herbivores vivant
principalement près du ruisseau
du volcan et de la forêt inondée.
Ils sont recherchés pour leur
peau épaisse, où leurs nutriments
sont stockés.
Anteka
- Spoiler:
- Monstre herbivore et docile
vivant dans les montagnes
enneigées. Attaquera avec ses bois
géants si on le provoque.
Sa peau a de nombreux
usages et ses bois ont une
grande valeur à la guilde.
Popo
- Spoiler:
- Herbivore vivant en troupeau.
Recouvert d'une épaisse
fourrure pour résister au froid.
Gentil, il utilise cependant
ses immenses défenses pour
défendre ses petits. Viande
nourrissante, langue savoureuse.
Gagua
- Spoiler:
- Une espèce d'autruche qui
est originaire de la montagne.
Ils cohabitent avec les villageois de
Yukumo comme des animaux
domestiqués. Ils sont connus pour
attaquer les chasseurs s'ils
se sentent menacés.
Jaggi
- Spoiler:
- Wyvern aviaire carnivore
sociable vivant en troupeau. Les
jeunes mâles Jaggi chassent en
groupe, attaquent des animaux plus
grands. Ils agiraient sous les
ordres d'un mâle alpha. Agressifs,
ont peur du feu.
Jaggia
- Spoiler:
- Femelle Jaggi restant en
groupe. Se rassemblant autour
du nid pour le défendre et élever
les petits. Plus petites que les
mâles adultes mais plus fortes
que les jeunes mâles. Sous les
ordres d'une femelle Alpha.
Grand Jaggi
- Spoiler:
- Mâle alpha des meutes de
Jaggi. Les mâles quittent le
groupe à la maturité et
reviennent ensuite pour affronter
les autres. Le mâle dominant
devient un grand Jaggi.
Il hurlerait des ordres complexes.
Baggi
- Spoiler:
- Wyvern carnivore très intelligent,
chassant en meute. Il est
connu pour ses écailles bleues.
Les Baggi sont craints pour leur
capacité à libérer un fluide
tranquillisant, qui peut endormir
humains et monstres.
Merci d'avance pour l'aide.
Dernière édition par gougouts le Mar 19 Mar 2013 - 18:13, édité 1 fois
gougouts- Nombre de messages : 172
Age : 28
Localisation : France
Rang : MH3 : 483 MHFU: 9 MHP3rd: 6
X-Tag : gougouts
Date d'inscription : 04/10/2012
Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd
Ben je pense que tu as tres bien resumé les monstres ^^
xxrorobeexx- Nombre de messages : 823
Age : 26
Localisation : Si seulement j'avais le sens de l'orientation...
Rang : J'aime les diablos aux cornes bien pointues :3
X-Tag : xxrorobeexx
Date d'inscription : 22/01/2012
Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd
Merci ça fait plaisir.
Quand le fichier 0017 sera terminé, je te donnerai le lien par MP pour télécharger.
Quand le fichier 0017 sera terminé, je te donnerai le lien par MP pour télécharger.
gougouts- Nombre de messages : 172
Age : 28
Localisation : France
Rang : MH3 : 483 MHFU: 9 MHP3rd: 6
X-Tag : gougouts
Date d'inscription : 04/10/2012
Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd
Je continue:
Grand Baggi
Froggi
Grand Froggi
Qurupeco
Qurupeco rouge
Bullfango
Bulldrome
Aoashira
Urukususu ou Lagombi
Rangurotora
Barroth
Barroth des glaces
Uragaan
Uragaan noir
Doboruberuku ou Duramboros
Deviljho
Grand Baggi
- Spoiler:
- Wyvern aviaire carnivore à la crête
saillante et à la peau bleutée
adaptée à la neige. Les Grands
Baggi ordonnent aux Baggi de
cerner la proie et de
l'étourdir avec leur fluide
tranquillisant.
Froggi
- Spoiler:
- Petits carnivores ayant un
organe produisant du venin.
Ils chassent en groupe, comme
les Jaggi. Ils sont capables
de s'attaquer à de gros monstres.
Grand Froggi
- Spoiler:
- Wyvern qui utilise son venin sous
forme de vapeur. Son poison
est contenu dans une poche
élastique, située sous son cou.
Chef des Froggi.
Qurupeco
- Spoiler:
- Wyvern aviaire au plumage
unique. Peut imiter le cri des
monstres (grâce à ses organes
vocaux thoraciques) afin de les
rassembler, créant une distraction
lui permettant de fuir. Produit
un dangereux fluide combustible.
Qurupeco rouge
- Spoiler:
- La sous-espèce du Qurupeco est
rouge. Connu sous le nom d' "Oiseau
Wyvern coloré". Cette espèce est
géneralement bonne au chant
et à la dance. Il peut
générer de l'éléctricité avec
les silex sur ses ailes.
Bullfango
- Spoiler:
- Un gros sanglier sauvage.
De tempérament hostile, il
charge les chasseurs à vue.
Prudence, il est puissant
et agressif ! Sa viande est
très appréciée des chasseurs.
Bulldrome
- Spoiler:
- Le puissant meneur des sangliers
sauvages, célèbre pour ses
énormes défenses. Plus agressif
qu'un Bullfango, il est connu pour
foncer au combat et pour son
habilité à repérer l'ennemi.
Aoashira
- Spoiler:
- Pelagus qui habite montagnes,
forêts, et autres régions tempérées.
Il utilise ses griffes surdéveloppées
pour attraper des poissons et
se défendre. Il adore le miel.
Urukususu ou Lagombi
- Spoiler:
- Un lapin géant vivant à la
tondra. Il a une bonne
oreille. C'est le roi de la
glisse, il s'en servira pour
se défendre avec une grande
vitesse.
Rangurotora
- Spoiler:
- Une espèce volcanique rouge, aussi
aperçue au désert. Pour se
nourrir, il utilise sa longue
langue afin d'attraper des insectes.
Il produit un fluide
paralysant et, tout comme le
Congalala, des gaz nauséabonds.
Barroth
- Spoiler:
- Les Barroth restent en
général sous la boue pour
se protéger de la chaleur.
Ils attaquent en lançant de
la boue. Ils se jettent sur
tout ce qui dérange leur marais.
Barroth des glaces
- Spoiler:
- La variante du Barroth habite
la Toundra. Il est recouvert de
neige et non pas de boue
pour se protéger. Il porte le
nom de "wyvern des neiges chargeur".
Uragaan
- Spoiler:
- Wyvern brutal se nourrissant de
minerais, réduisant la roche
en poussière avec sa mâchoire.
Fixe roche et minerais sur lui
avec de la lave et les répand,
les faisant exploser grâce à des
vibrations. Lâche des minerais.
Uragaan noir
- Spoiler:
- La variante de l'Uragaan,
AKA "Wyvern marteau noir".
Uragaan et Uragaan noir
se caractérisent par leur
capacité à se rouler en boule
pour se déplacer à grande vitesse.
Doboruberuku ou Duramboros
- Spoiler:
- Le Doboruberuku est un monstre
unique en son genre, en effet
contrairement aux autres
monstres, il vous attaquera la
plupart du temps lorsque
qu'il vous tourne le dos.
Deviljho
- Spoiler:
- Le redoutable Deviljho est
un nomade, sans habitat propre.
Ses muscles gonflent quand on
le provoque, révélant de vieilles
blessures. Besoin constant de
nourriture à cause de la chaleur.
Peut exterminer d'autres monstres.
Dernière édition par gougouts le Sam 5 Jan 2013 - 15:47, édité 1 fois
gougouts- Nombre de messages : 172
Age : 28
Localisation : France
Rang : MH3 : 483 MHFU: 9 MHP3rd: 6
X-Tag : gougouts
Date d'inscription : 04/10/2012
Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd
Salut !
Tout d'abord je voudrais dire que tu as fourni un super boulot, GG
Je me suis permis de modifier vite fait tes descriptions (correction des fautes d'orthographe et de syntaxe, amélioration de certaines tournures de phrase)
C'est pas encore parfait, mais j'espère que cela te plaira !
Tout d'abord je voudrais dire que tu as fourni un super boulot, GG
Je me suis permis de modifier vite fait tes descriptions (correction des fautes d'orthographe et de syntaxe, amélioration de certaines tournures de phrase)
C'est pas encore parfait, mais j'espère que cela te plaira !
Dernière édition par Momorphale le Lun 4 Juin 2018 - 16:55, édité 1 fois
Momorphale- Correcteur
- Nombre de messages : 782
Age : 27
Localisation : Sur le toi(t) du monde ಠ_ಠ
Rang : MHF1, MHFU & MHP3rd : All Cleared
X-Tag : mom0w
Date d'inscription : 20/08/2009
Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd
Merci beaucoup, c'est beaucoup mieux.
gougouts- Nombre de messages : 172
Age : 28
Localisation : France
Rang : MH3 : 483 MHFU: 9 MHP3rd: 6
X-Tag : gougouts
Date d'inscription : 04/10/2012
Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd
Bonsoir,
Je serai tenté de tester votre patch
Pourriez-vous me le faire parvenir s'il vous plait.
Il se peu même qu'il serve dans ma série vidéo actuelle sur mh3rd
Je serai tenté de tester votre patch
Pourriez-vous me le faire parvenir s'il vous plait.
Il se peu même qu'il serve dans ma série vidéo actuelle sur mh3rd
Invité- Invité
Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd
Salut... Ton patch a l'air sympa... mais j'aimerais bien savoir ce qu'il reste à traduire ((un changelog pourrait être sympa) oui j'ai l'intention de t'aider =D)
Pour l'instant il se fait tard et je finirai de regarder les traductions des monstres demain mais j'ai aperçu deux ou trois petites choses quelque peu... "drôle" et j'ai l'impression que parfois ça sent le traducteur... =P
Pour l'instant il se fait tard et je finirai de regarder les traductions des monstres demain mais j'ai aperçu deux ou trois petites choses quelque peu... "drôle" et j'ai l'impression que parfois ça sent le traducteur... =P
Valinquish- Nombre de messages : 10
Age : 31
Date d'inscription : 21/03/2011
Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd
Petite précision gougouts : les doubles posts sont interdits, tu peux éditer ton premier message si tu souhaites ajouter ou modifier des infos. Il suffit de cliquer sur le bouton correspondant en haut à droite du message concerné.
Dexter- Modérateur
- Nombre de messages : 1581
Age : 32
X-Tag : GentleKnight
Date d'inscription : 24/02/2010
Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd
Salut à tous,
Réponse pour professeur Felyne : Je pensais mettre le patch à télécharger petit à petit car il y a encore beaucoup de chose à améliorer et à terminer.
Et les dialogues, les nom des quêtes avec leurs descriptions ne seront pas dans le patch.
En ce moment j’ai un problème avec les dialogues : les accents que je met ne sont pas pris en compte, ils sont remplacés par des 0 ou des _ .
Les quêtes : impossible de patcher (Problème Find-Offset).
Donc pour la vidéo je ne sais pas vraiment ceux que tu vas filmé.
Réponse pour Valinquish : Tous les jours je passe 1-2 heures avec mon oncle qui à travaillé 2 ans en Angleterre. Des fois, je vais voir mon professeur d'Anglais en fin de cours pour qu'il me traduise d'autres textes.
Oui c’est vrai, on utilise Google traduction quand on n’arrive pas à traduire une phrase, on sait que ça ne traduit pas bien. Et rarement, je vais voir mon professeur de français pour qu'elle améliore des phrases. (Je ne citerai aucun nom)
Voilà ceux qu'il reste à traduire :
- Description de 3 monstres ( Doboruberuku, Hapurubokka et Amatsu).
- Description des tickets ( il en reste 14).
- Le magasine d'info à la bibliothèque ( Dans tous les Monster Hunter que j'ai, je n'ai jamais lu une information. J'ai commencé à traduire mais je ne pense pas le finir.)
- 4 compétence Felyne.
- Description armes/armures, pareil armes/armures chat.
- Les quêtes à l'entraînement (il explique comment utiliser une arme, comment capturer... Je ne pense pas le traduire... Pour l'instant.)
Ceux qui a été traduit mais que je recommence à zéro :
- Les dialogues de la guilde, ferme et village (problème d'accents à certains endroit).
- Les quêtes + leurs description ( traduit à 100%, mais les descriptions sont à améliorer. En + impossible de patcher (problème find-offset)).
- la galerie vidéo ( terminé à 100% mais les textes restent en Jap dans le jeu).
Le jeu est traduit à 90% s'il n'y a pas le bug des dialogues, de la galerie et des quêtes.
Une question : Je voudrais savoir si je supprime ou pas la liste des mots qui ne peuvent pas être utilisé dans le jeu (ex : des insultes).
Si je l'enlève vous pourrez appeler votre personnage où votre Felyne n'importe comment. Perso, je suis contre.
J'aimerai terminer les descriptions aujourd'hui.
Un ami m'a donner les descriptions des monstres de MH3 et MHFU alors je ne l'ai met pas.
Ludroth royal violet
Hapurubokka
Agnaktor des glaces
Rathian dorée
Rathalos argenté
Gigginox de foudre
Barioth cuivré
Nargacuga vert
Diablos noir
Tigrex noir
Jinouga
Amatsu Magatsuchi
Terminé pour les descriptions.
EDIT: Ya-nou (un des créateur de la bible MHP3) à accepté que j'utilise ses descriptions pour le Doboruberuku et L'Hapurubokka !
N'hésitez pas à télécharger sa bible : http://m-h-p-2.forumgaming.fr/t21643-la-bible-mhp3rd-lien-de-telechargement-et-presentation?highlight=bible
Réponse pour professeur Felyne : Je pensais mettre le patch à télécharger petit à petit car il y a encore beaucoup de chose à améliorer et à terminer.
Et les dialogues, les nom des quêtes avec leurs descriptions ne seront pas dans le patch.
En ce moment j’ai un problème avec les dialogues : les accents que je met ne sont pas pris en compte, ils sont remplacés par des 0 ou des _ .
Les quêtes : impossible de patcher (Problème Find-Offset).
Donc pour la vidéo je ne sais pas vraiment ceux que tu vas filmé.
Réponse pour Valinquish : Tous les jours je passe 1-2 heures avec mon oncle qui à travaillé 2 ans en Angleterre. Des fois, je vais voir mon professeur d'Anglais en fin de cours pour qu'il me traduise d'autres textes.
Oui c’est vrai, on utilise Google traduction quand on n’arrive pas à traduire une phrase, on sait que ça ne traduit pas bien. Et rarement, je vais voir mon professeur de français pour qu'elle améliore des phrases. (Je ne citerai aucun nom)
Voilà ceux qu'il reste à traduire :
- Description de 3 monstres ( Doboruberuku, Hapurubokka et Amatsu).
- Description des tickets ( il en reste 14).
- Le magasine d'info à la bibliothèque ( Dans tous les Monster Hunter que j'ai, je n'ai jamais lu une information. J'ai commencé à traduire mais je ne pense pas le finir.)
- 4 compétence Felyne.
- Description armes/armures, pareil armes/armures chat.
- Les quêtes à l'entraînement (il explique comment utiliser une arme, comment capturer... Je ne pense pas le traduire... Pour l'instant.)
Ceux qui a été traduit mais que je recommence à zéro :
- Les dialogues de la guilde, ferme et village (problème d'accents à certains endroit).
- Les quêtes + leurs description ( traduit à 100%, mais les descriptions sont à améliorer. En + impossible de patcher (problème find-offset)).
- la galerie vidéo ( terminé à 100% mais les textes restent en Jap dans le jeu).
Le jeu est traduit à 90% s'il n'y a pas le bug des dialogues, de la galerie et des quêtes.
Une question : Je voudrais savoir si je supprime ou pas la liste des mots qui ne peuvent pas être utilisé dans le jeu (ex : des insultes).
Si je l'enlève vous pourrez appeler votre personnage où votre Felyne n'importe comment. Perso, je suis contre.
J'aimerai terminer les descriptions aujourd'hui.
Un ami m'a donner les descriptions des monstres de MH3 et MHFU alors je ne l'ai met pas.
Ludroth royal violet
- Spoiler:
- Sous-espèce du Ludroth Royal,
de couleur rose. Il ne rejette non pas
de l'eau mais du poison de son corps,
ce qui rend le combat plus difficile.
N'oubliez pas les antidotes !
Hapurubokka
- Spoiler:
- A l'instar des Diablos et Monoblos,
l'Hapurubokka est le 1er monstre à
se fondre totalement dans le
sable. Tel le Plesioth ou le Gobul,
il vit en effet dans son
élément, ici le sable, et n'en
sort que s'il en est forcé.
Agnaktor des glaces
- Spoiler:
- La sous-espèce Agnaktor, vivant
dans la toundra. AKA "Wyvern
hallebarde des glaces", du fait de
son bec pointu pouvant percer le
permafrost. Son corps est couvert
de blocs de glace très solides.
Ça veut dire quelque chose ?
Rathian dorée
- Spoiler:
- Une espèce rare de Rathian dotée
d'une magnifique carapace dorée.
L'origine de cette couleur,
semblable à la lune,
reste un mystère.
Rathalos argenté
- Spoiler:
- Une espèce rare de Rathalos,
surnommée "dragon feu argenté"
du fait de sa magnifique
cuirasse argentée. L'origine de
sa teinte, semblable au Soleil,
reste encore un mystère.
Gigginox de foudre
- Spoiler:
- Une mystérieuse sous-espèce
capable d'utiliser, comme le
Kirin, le Khezu ou encore le
Lagiacrus, l’électricité.
Lorsqu'il est énervé, il
peut vous paralyser.
Barioth cuivré
- Spoiler:
- La variante du Barioth, AKA
"Wyvern du vent à crocs",
habitant le désert. Son souffle
puissant provoque des tornades
qu'il utilise pour augmenter
sa vitesse.
Nargacuga vert
- Spoiler:
- La sous-espèce du Nargacuga, de
couleur verte, AKA "Wyvern verte rapide".
Son corps est très rapide mais
fait beaucoup d'erreur, ce qui lui
pousse à répété ses mouvements,
en vous induisant en erreurs.
Sous-espèce du Nargacuga de couleur
verte très agile, AKA "Wyvern verte
rapide". Habite la forêt inondée et
l'île déserte, où il se fond dans la
végétation. Attention à ses feintes
et aux épines de sa queue !
Diablos noir
- Spoiler:
- Diablos avec une carapace noir.
AKA "Wyvern à corne noire".
C'est une femelle Diablos,
elle est beaucoup plus rapide
et a de nouvelles attaques.
Femelle Diablos, plus rapide et
dangereuse, surnommée "Wyvern à
corne noire." Sa carapace s'assombrit
lors de la saison des amours pour
avertir les autres créatures
de son extrême agressivité.
Tigrex noir
- Spoiler:
- La sous-espèce du Tigrex,
beaucoup plus violente et rapide.
Ses membres se sont adaptés
pour charger. Notamment craint
pour sa puissante mâchoire et ses
griffes acérées.
Jinouga
- Spoiler:
- Le Jinouga vit dans les montagnes.
C'est un wyvern fier et robuste muni
de griffes aiguisées et de crocs
acérés. Ses pattes avant sont très
développées. Il peut se charger
en électricité grâce aux foudrinsectes
et aux pièges à choc.
Amatsu Magatsuchi
- Spoiler:
- Aucune description
Terminé pour les descriptions.
EDIT: Ya-nou (un des créateur de la bible MHP3) à accepté que j'utilise ses descriptions pour le Doboruberuku et L'Hapurubokka !
N'hésitez pas à télécharger sa bible : http://m-h-p-2.forumgaming.fr/t21643-la-bible-mhp3rd-lien-de-telechargement-et-presentation?highlight=bible
Dernière édition par gougouts le Sam 5 Jan 2013 - 16:47, édité 1 fois
gougouts- Nombre de messages : 172
Age : 28
Localisation : France
Rang : MH3 : 483 MHFU: 9 MHP3rd: 6
X-Tag : gougouts
Date d'inscription : 04/10/2012
Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd
Dans l'happurubokka, ne parle pas du gobul !
Si des gens n'ont jamais joué a mhTri, ils vont se poser des questions du genre "gobul, je l'ai pas vu dans ce jeu et j'ai tout fini et blablabla"
Idem pour le giggi jaune avec le lagiacrus
Simple avis personnel
Si des gens n'ont jamais joué a mhTri, ils vont se poser des questions du genre "gobul, je l'ai pas vu dans ce jeu et j'ai tout fini et blablabla"
Idem pour le giggi jaune avec le lagiacrus
Simple avis personnel
xxrorobeexx- Nombre de messages : 823
Age : 26
Localisation : Si seulement j'avais le sens de l'orientation...
Rang : J'aime les diablos aux cornes bien pointues :3
X-Tag : xxrorobeexx
Date d'inscription : 22/01/2012
Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd
Je les enlève...
Heureusement que j'ai pas parlé du Fatalis, parce que sur xlink Kai on me demande à chaque fois il faut être quel rang pour pouvoir l'affronter sue MHP3rd.
Heureusement que j'ai pas parlé du Fatalis, parce que sur xlink Kai on me demande à chaque fois il faut être quel rang pour pouvoir l'affronter sue MHP3rd.
gougouts- Nombre de messages : 172
Age : 28
Localisation : France
Rang : MH3 : 483 MHFU: 9 MHP3rd: 6
X-Tag : gougouts
Date d'inscription : 04/10/2012
Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd
Si tu enlèves le lagiacrus et le gobul, autant retirer également le khezu, le kirin, le monoblos et le plésioth ^^
EDIT : J'ai corrigé les dernières descriptions et aussi j'ai proposé une description alternative pour le diablos noir et le narga vert (sans effacer l'originale), j'espère que ça te conviendra :tkt
EDIT : J'ai corrigé les dernières descriptions et aussi j'ai proposé une description alternative pour le diablos noir et le narga vert (sans effacer l'originale), j'espère que ça te conviendra :tkt
Dernière édition par Momorphale le Sam 5 Jan 2013 - 17:35, édité 1 fois
Momorphale- Correcteur
- Nombre de messages : 782
Age : 27
Localisation : Sur le toi(t) du monde ಠ_ಠ
Rang : MHF1, MHFU & MHP3rd : All Cleared
X-Tag : mom0w
Date d'inscription : 20/08/2009
Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd
Bah oui mais après il n'y aura pratiquement rien dans la description...
donc je remet ou pas ?
donc je remet ou pas ?
gougouts- Nombre de messages : 172
Age : 28
Localisation : France
Rang : MH3 : 483 MHFU: 9 MHP3rd: 6
X-Tag : gougouts
Date d'inscription : 04/10/2012
Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd
Ben en fait quand j'ai corrigé j'ai rien enlevé mais après c'est à toi de voir
Momorphale- Correcteur
- Nombre de messages : 782
Age : 27
Localisation : Sur le toi(t) du monde ಠ_ಠ
Rang : MHF1, MHFU & MHP3rd : All Cleared
X-Tag : mom0w
Date d'inscription : 20/08/2009
Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd
Merci pour la correction et l'amélioration des phrases.
Je l'ai remet...
Voilà la dernière description des monstres :
Amatsumagatsuchi
Je l'ai remet...
Voilà la dernière description des monstres :
Amatsumagatsuchi
- Spoiler:
- Très loin dans la montagne aux
torrents, l'Amatsumagatsuchi
descend sur une montagne sacrée.
Il apparaît sous la forme d'un
gros nuage. Son apparence est
devenue une tradition au village
de Yukumo.
Au fin fond de la montagne aux
torrents, un dragon légendaire
descend sur une montagne sacrée.
Il est l'incarnation d'une énorme
tempête. Son apparition est
devenue un mythe au village
de Yukumo.
Dernière édition par gougouts le Sam 5 Jan 2013 - 18:56, édité 1 fois
gougouts- Nombre de messages : 172
Age : 28
Localisation : France
Rang : MH3 : 483 MHFU: 9 MHP3rd: 6
X-Tag : gougouts
Date d'inscription : 04/10/2012
Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd
Bon j'ai réussi à me procurer ton patch après d'une personne de ma team (Nougaya ça doit te dire quelque chose ) que tu as vu récement en online sur xlinkkai
Ton patch,après test, m'a l'air bien, propre et effectivement il y a le défaut des 0 (remplace par un e c'est pas grave s'il n'y a pas d'accent ).
J'ai constaté beaucoup d'amélioration et d'ajouts qui m'ont ravis sur le jeu.
J'ai re-patché directement sur un iso déjà patché avec la version 1.6 de ce forum.
Par contre je tien à te signaler un bug produit par ton patch sur l'iso lui même.
Quand tu défile dans ta liste de joyaux à construire (chez le forgeron) ça fait freezer la psp alors que ça ne me le faisait pas avec le patch m-h-p-2.
Voili voilou
Je continu à tester en cas où je remarque d'autres soucis
Ton patch,après test, m'a l'air bien, propre et effectivement il y a le défaut des 0 (remplace par un e c'est pas grave s'il n'y a pas d'accent ).
J'ai constaté beaucoup d'amélioration et d'ajouts qui m'ont ravis sur le jeu.
J'ai re-patché directement sur un iso déjà patché avec la version 1.6 de ce forum.
Par contre je tien à te signaler un bug produit par ton patch sur l'iso lui même.
Quand tu défile dans ta liste de joyaux à construire (chez le forgeron) ça fait freezer la psp alors que ça ne me le faisait pas avec le patch m-h-p-2.
Voili voilou
Je continu à tester en cas où je remarque d'autres soucis
Invité- Invité
Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd
Oui mais je l'ai modifié après.
Dans la description des objets il y a encore des choses en Anglais...
La description des monstres vient d'être améliorer (grand merci à Momorphale)
Eh oui, je la vois souvent sur xlink Kai.
Moi aussi ça freeze sur un joyau de couleur jaune, un des dernier je crois mais aucune idée pourquoi ça fait ça...
Je n'ai pas modifié leurs description, ils était déjà décrit avec le patch du forum mais ça ne freezer pas. A mon avis c'est le fait de patcher au dessus d'un ISO patcher...
J'ai recommencé les dialogues à zéro donc maintenant les dialogues de la guilde est 30%, village 10%, ferme 10%, le reste en Anglais.
Dans la description des objets il y a encore des choses en Anglais...
La description des monstres vient d'être améliorer (grand merci à Momorphale)
Eh oui, je la vois souvent sur xlink Kai.
Moi aussi ça freeze sur un joyau de couleur jaune, un des dernier je crois mais aucune idée pourquoi ça fait ça...
Je n'ai pas modifié leurs description, ils était déjà décrit avec le patch du forum mais ça ne freezer pas. A mon avis c'est le fait de patcher au dessus d'un ISO patcher...
J'ai recommencé les dialogues à zéro donc maintenant les dialogues de la guilde est 30%, village 10%, ferme 10%, le reste en Anglais.
gougouts- Nombre de messages : 172
Age : 28
Localisation : France
Rang : MH3 : 483 MHFU: 9 MHP3rd: 6
X-Tag : gougouts
Date d'inscription : 04/10/2012
Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd
J'ai proposé une description alternative pour l'amatsu
PS : "appearence" en anglais signife dans ce cas-là "apparition" et non pas "apparence" ^^
PS : "appearence" en anglais signife dans ce cas-là "apparition" et non pas "apparence" ^^
Momorphale- Correcteur
- Nombre de messages : 782
Age : 27
Localisation : Sur le toi(t) du monde ಠ_ಠ
Rang : MHF1, MHFU & MHP3rd : All Cleared
X-Tag : mom0w
Date d'inscription : 20/08/2009
Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd
Salut, je me demandais si tu avais aussi traduit l'histoire !?
Bravo en tout cas pour ce gros travail !
Bravo en tout cas pour ce gros travail !
Angeal H- Nombre de messages : 4
Age : 31
Date d'inscription : 18/09/2011
Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd
J'avais traduit tout les dialogues de la guilde, la moitié de la ferme et du village.
Mais à cause d'un Bug des accents remplacé par des 0, j'ai tout recommencé.
Et toujours le bug, du coup, je doit tout refaire.
Demain je modifie les descriptions des monstres sur le patch et je le met à télécharger (uniquement pour ceux qui m'ont aidé, encouragé, pour les Modo, admin, correcteur, quest maker...).
Je vous laisse le choix de choisir ce que l'on vas maintenant traduire/améliorer.
- Armes/ armures Felyne. (C'est en Japonais).
- description des 25 tickets et quelques objets compté non traduit. (En Anglais)
- Dialogue : explication points du fermier. (En Anglais)
- Autres dialogues.
- Magasine d'info (En Japonais)
Ou encore autres choses, comme vous voulez.
Mais à cause d'un Bug des accents remplacé par des 0, j'ai tout recommencé.
Et toujours le bug, du coup, je doit tout refaire.
Demain je modifie les descriptions des monstres sur le patch et je le met à télécharger (uniquement pour ceux qui m'ont aidé, encouragé, pour les Modo, admin, correcteur, quest maker...).
Je vous laisse le choix de choisir ce que l'on vas maintenant traduire/améliorer.
- Armes/ armures Felyne. (C'est en Japonais).
- description des 25 tickets et quelques objets compté non traduit. (En Anglais)
- Dialogue : explication points du fermier. (En Anglais)
- Autres dialogues.
- Magasine d'info (En Japonais)
Ou encore autres choses, comme vous voulez.
gougouts- Nombre de messages : 172
Age : 28
Localisation : France
Rang : MH3 : 483 MHFU: 9 MHP3rd: 6
X-Tag : gougouts
Date d'inscription : 04/10/2012
Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd
Personnellement je peux m'occuper de la description des objets et le dialogue... Pour les armes et les armures felynes normalement il ne devrait rester que la description non ?
Valinquish- Nombre de messages : 10
Age : 31
Date d'inscription : 21/03/2011
Page 1 sur 5 • 1, 2, 3, 4, 5
Sujets similaires
» [TUTO]Faire son propre patch de traduction pour MHP3rd !
» Erreur de Traduction et Traduction de quête : Patch 1.5
» Patch de traduction
» [Résolu]Problème patch traduction français
» Question incongrue par apport au patch de traduction fr
» Erreur de Traduction et Traduction de quête : Patch 1.5
» Patch de traduction
» [Résolu]Problème patch traduction français
» Question incongrue par apport au patch de traduction fr
Page 1 sur 5
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum