Aide nouveau patch de traduction MHP3rd

Page 2 sur 5 Précédent  1, 2, 3, 4, 5  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd

Message par Invité le Dim 6 Jan 2013 - 1:35

Arpès test en online avec Gougouts on a aussi remarqué un problème créé par le patch sur l'iso.
Le joyaux "end. sup." (joyau jaune en page 25 chez le forgeron pour ceux qui sont à la fin du jeu) fait freezer la psp alors que sur le patch de base ce freeze n'existe pas.
Le test a été fait sur un iso uniquement patché avec le patch fr de Gougouts (donc pas de double patchage).
Ceci pourrais poser de gros problèmes aux amoureux de mix pour arc mais sinon le patch m'a donné une très bonne impression Very Happy

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd

Message par gougouts le Dim 6 Jan 2013 - 11:57

Valinquish, oui si tu veux, tu peux t'occuper de la description objets et des dialogues.
On le fera ensemble.
Pour les armes et armures Felyne ils ne reste que la description.

Mon professeur: C'est bon, il n'y a plus de problème avec le joyau "end. sup" ! Je ne sais même pas ce que j'ai modifié.
avatar
gougouts

Nombre de messages : 172
Age : 21
Localisation : France
Rang : MH3 : 483 MHFU: 9 MHP3rd: 6
X-Tag : gougouts
Date d'inscription : 04/10/2012

Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd

Message par SheperdOfSouls le Lun 7 Jan 2013 - 11:58

Salutations,

1. Chapeau pour le boulot accompli et bon courage pour la suite
2. Je lis que tu comptes t'attaquer aux descriptions des armes, donc, pour info, j'avais traduit les noms et descriptions des cors de chasse (en prenant beaucoup de liberté par rapport à la V.O. ^^') ; si ça te convient, n'hésite surtout pas à les utiliser (de mémoire, c'est inclus dans la dernière version du patch du fofo).

Excellente continuation !
avatar
SheperdOfSouls

Nombre de messages : 1191
Age : 34
Localisation : Dans les traces de Sozékiel
Rang : HR6
Date d'inscription : 22/09/2009

http://mhf3.free.fr

Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd

Message par gougouts le Lun 7 Jan 2013 - 19:37

Salut,

J'utilise votre patch pour m'aider alors merci beaucoup pour tous ce que vous avez traduit. :tkt:
Je vais bientôt décrire les arcs, car sur Xlink Kai beaucoup de personne les utilise.
avatar
gougouts

Nombre de messages : 172
Age : 21
Localisation : France
Rang : MH3 : 483 MHFU: 9 MHP3rd: 6
X-Tag : gougouts
Date d'inscription : 04/10/2012

Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd

Message par Valinquish le Lun 7 Jan 2013 - 22:29

Je poste ici un message sur certains monstres car l'on peu largement les améliorés (niveaux description ou nom) :

  • Tout d'abord, ne pourrait-on pas renommer les nouveaux monstres (tel que le Jinouga) avec son "réel" nom européen ?

    Cela donnerait :

  • Zinogre pour le Jinouga ;
  • Urcusis pour l'Urukususu ;
  • Qurupeco poupre pour le Qurupeco rouge ;
  • Nibelsnarf (OMG) pour l'Hapurubokka ;
  • Duramborospour le Doboru ;
  • Barroth de Jade pour le Barroth des neiges ;
  • ? Gagwa pour le Gagua ? ;
  • Et je tiens à préciser que c'estFUROGI et non FROGGI. Merci.


Passons aux descriptions des monstres (pas toutes, bien entendu) fortement inspiré de mhfu :

Felyne
Spoiler:
Type : Lynien

Humanoïdes félins appelés
Lyniens connus pour leur
fourrure blanche. Calmes
sauf s'ils sont provoqués,
auquel cas ils peuvent
devenir agressifs. Ils savent
parler et sont parfois
employés par des humains.

Melynx
Spoiler:
Type : Lynien

Lyniens à la fourrure
noire, ils ne laissent
jamais passer une chance
de voiler des objets pour
les rapporter chez eux.
Toutefois, ce qui a été volé peut être retrouvé...
Attirés par la Felvine.

Popo
Spoiler:
Monstre herbivore connu
pour ses défenses géantes.
Vivant en troupeau, il
défendra ardemment ses
petits. La viande de Popo
est nourrisante et sa
langue est considérée
comme un mets de choix.

Kelbi
Spoiler:
Herbivores similaires à des
daims, leurs cornes sont très
prisées. Ils s'enfuient au
moindre signe de danger.
On les chasse aussi pour
leur viande un peu dure
mais savoureuse.

Aptonoth
Spoiler:

Source de nourriture pour tous,
ces créatures sont les proies
à la fois des chasseurs
et des monstres.
Habituellement calmes, ils
sauront toutefois se défendre
avec une force surprenante.

Bullfango (pourquoi ne pas mettre au pluriel ?)
Spoiler:
Un gros sanglier sauvage.
De tempérament hostile, ils
chargent les chasseurs à vue.
Prudence, ils sont puissants
et agressifs ! Leur viande est
très appréciée des chasseurs.
avatar
Valinquish

Nombre de messages : 10
Age : 24
Date d'inscription : 21/03/2011

Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd

Message par gougouts le Lun 7 Jan 2013 - 22:46

C'est pas le nom des monstres pour les anglais seulement ?
Je préfère Hapurubokka ^^
Sinon je regardais demain, je doit déco.


http://m-h-p-2.forumactif.fr/t20134-tutofaire-son-propre-patch-de-traduction-pour-mhp3rd?highlight=tuto+creer+son+propre+patch
Si tu as envi de patcher toi même.
avatar
gougouts

Nombre de messages : 172
Age : 21
Localisation : France
Rang : MH3 : 483 MHFU: 9 MHP3rd: 6
X-Tag : gougouts
Date d'inscription : 04/10/2012

Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd

Message par xxrorobeexx le Lun 7 Jan 2013 - 23:01

Non, je prefere sincerement les nom japonais qui sont bien plus classes que ceux eurpeens (Serieusement, ils ont pris quoi quand ils ont renommé l'hapurubokka ? O-o
avatar
xxrorobeexx

Nombre de messages : 823
Age : 19
Localisation : Si seulement j'avais le sens de l'orientation...
Rang : J'aime les diablos aux cornes bien pointues :3
X-Tag : xxrorobeexx
Date d'inscription : 22/01/2012

Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd

Message par Invité le Mar 8 Jan 2013 - 0:24

Ils se sont basé sur la grec pour renommer les monstre en européen
Lagombi est une déviation de "lapin des neiges" en grec

Sinon je test le patch dès ce soir ^^

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd

Message par gougouts le Mar 8 Jan 2013 - 18:15

Salut,

Valinquish, moi j'ai repris la description des monstres de monster hunter 3 et un peu de monster hunter freedom unite.
Je pense que c'est mieux de s'intéresser au nouveaux monstres (les sous-espèces, jinouga, Hapurubokka, les furoggi, l'Amatsu et les pelagus).
avatar
gougouts

Nombre de messages : 172
Age : 21
Localisation : France
Rang : MH3 : 483 MHFU: 9 MHP3rd: 6
X-Tag : gougouts
Date d'inscription : 04/10/2012

Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd

Message par gougouts le Mer 9 Jan 2013 - 22:04

Salut,
J'aimerai juste savoir si les descriptions des composants de l'amatsu sont bien faites.

Cuirasse Amatsu
Armure du dieu du ciel.
Durcie à force d'être
frappé par des tempêtes.

Palmure Amatsu
Matériel qui dit être une robe
d'ange. Ce qui permet de
flotter dans le ciel.

Corne Amatsu
Une paire de cornes.
Celui qui le porte peux
vivre éternellement.

Griffe Amatsu
Grande griffe qui intimide la
présence du dragon du
vent.

Je sais que la description est mauvaise.
Ma proff d'anglais et moi ne savont pas comment dire en français Mad


Queue Amatsu
Queue du dragon de la tempête.
Possède une force
dévastatrice.

Cara.poit.Amatsu
Thorax d'un Amatsumagatsuchi.
Croûte de la poitrine qui
émet de la lumière.

Réservoir Tonne.
Un immense organe qui peut
stocker beaucoup d'eau.
Améliore l'armure.

Gemme Drgn Divin
Un joyau purifié.
C'est la base du pouvoir du
dragon de la tempête.

La prochaine fois je met le Doboru, la traduction est un peu bizarre...
avatar
gougouts

Nombre de messages : 172
Age : 21
Localisation : France
Rang : MH3 : 483 MHFU: 9 MHP3rd: 6
X-Tag : gougouts
Date d'inscription : 04/10/2012

Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd

Message par SheperdOfSouls le Mer 9 Jan 2013 - 23:20

Cuirasse Amatsu
Armure du dieu du ciel.
Durcie à force d'être
frappé par des tempêtes.
Frappée* mais "frappé par une tempête", ça fait bizarre...
Proposition : "Eprouvée par les nombreuses tempêtes".

Palmure Amatsu
Matériel qui dit être une robe
d'ange. Ce qui permet de
flotter dans le ciel.
C'est le matériel qui "dit" quelque chose ?! bizarre...
Proposition : "Aussi appelée robe d'ange; permettrait de flotter dans le ciel"

Corne Amatsu
Une paire de cornes.
Celui qui le porte peux
vivre éternellement.
C'est pas une paire mais une seule corne, non ? Et pourquoi "le porte" si c'est une corne ?
Proposition : "Corne de dragon qui confèrerait la vie éternelle"

Griffe Amatsu
Grande griffe qui intimide la
présence du dragon du
vent.
Encore un non-sens : "intimider la présence" ?!
Proposition : "Une griffe imposante; la porter suffit à intimider vos ennemis"

Cara.poit.Amatsu
Thorax d'un Amatsumagatsuchi.
Croûte de la poitrine qui
émet de la lumière.
Tu pourrais te contenter d'Amatsu. Bof pour la croûte...
Proposition : "Thorax d'Amatsu; émet une mystérieuse lumière."
avatar
SheperdOfSouls

Nombre de messages : 1191
Age : 34
Localisation : Dans les traces de Sozékiel
Rang : HR6
Date d'inscription : 22/09/2009

http://mhf3.free.fr

Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd

Message par gougouts le Jeu 10 Jan 2013 - 14:08

Merci pour l'aide.
Et désolé pour les phrase qui ne veulent rien dire mais ça fait 7 ans que je vis en France.
Ça fait que j'ai moins de vocabulaire que vous...

En même temps, je traduit le jeu en croate (il faut que je passe par là, sinon je ne peux pas me repérer par rapport au français).

Par exemple pour Cara.poit.Amatsu, je passe par ça :

grudni koš od Amatsu.
Kora od prsa emitira
moćan svjetlo.


avatar
gougouts

Nombre de messages : 172
Age : 21
Localisation : France
Rang : MH3 : 483 MHFU: 9 MHP3rd: 6
X-Tag : gougouts
Date d'inscription : 04/10/2012

Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd

Message par SheperdOfSouls le Jeu 10 Jan 2013 - 14:13

Bah, si c'est trop difficile/compliqué/long, ne perds pas ton temps à le faire alors ^^
Le temps est précieux, ne le gaspille pas.

:tkt:
avatar
SheperdOfSouls

Nombre de messages : 1191
Age : 34
Localisation : Dans les traces de Sozékiel
Rang : HR6
Date d'inscription : 22/09/2009

http://mhf3.free.fr

Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd

Message par gougouts le Jeu 10 Jan 2013 - 14:27

Non je le fais quand-même (une heure pas jour de traduction).
Même si il y a des choses mal construit, c'est comprenable (C'est français ou pas ? Comprenable est souligné en rouge). Et le patch je ne vais pas le vendre à des spécialistes ^^.

Je veux juste de l'aide pour la description des composants de l'Amatsu et le Dobo car c'est les deux où j'ai le plus galéré.
Même dans le patch Anglais ils mettent n'importe quoi :

Pour Cuirasse Doboru, ils mettent:
Harder than normal shell.

Pour Mousse Doboru:
Unique item.
Harder than normal shell.

Pour Mousse Doboru +:
Very unique item.
Harder than normal shell.
avatar
gougouts

Nombre de messages : 172
Age : 21
Localisation : France
Rang : MH3 : 483 MHFU: 9 MHP3rd: 6
X-Tag : gougouts
Date d'inscription : 04/10/2012

Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd

Message par SheperdOfSouls le Jeu 10 Jan 2013 - 14:34

(compréhensible* :tkt:)
Et sinon, je t'encourage fortement à mettre un peu de ton imagination dans ton patch et non pas des traductions à la lettre :
1. soit la traduction littérale est bonne > pas de souci
2. soit la traduction littérale est bizarre mais tu comprends le sens général > tu peux trouver une traduction personnelle mais qui conserve le sens original
3. soit la traduction est totalement incompréhensible > à toi d'inventer en respectant le jeu (ex. : pour l'Amatsu, il faut parler de dragon, de vent, de puissance, de mystère etc.)

Personnellement, pour trouver les descriptions des cors de chasse, j'avais fait :
a) extraction des textes jap'
b) traduction Google en Anglais et en Français pour avoir une idée du sens global
c) réécriture inspirée du sens si je l'avais compris et qu'il me plaisait, sinon freestyle !

Bon courage et je t'apporterai volontiers mes commentaires pour le Doboru :tkt:
avatar
SheperdOfSouls

Nombre de messages : 1191
Age : 34
Localisation : Dans les traces de Sozékiel
Rang : HR6
Date d'inscription : 22/09/2009

http://mhf3.free.fr

Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd

Message par gougouts le Jeu 10 Jan 2013 - 14:53

De l'imagination...ça va en croate mais pas en français.

Carapace Doboru
Carapace très dense.
Plus lourd qu'il n'y
paraît.

Cuirasse Doboru
Plus dur qu'une carapace
normal.

Mousse Doboru
Objet unique, plus dur qu'une
carapace normal.
Ca n'a rien à voir avec une mousse ! Mauvaise traduction Anglaise.

Mousse Doboru +
Objet très unique, plus dure
qu'une carapace normal.
Pareil, rien à voir...

Bloc Doboru
Un long bloc de Doboruberuku.
Les préserver n'est pas
chose facile.

Queue Doboru
Queue en forme de marteau.
Un coup apporte une
mort obligatoire.
Non recopié de l'anglais.

Queue Doboru +
Idem queue Doboru

Corne Doboru
Une corne torsadée de Doboru.
Utilisé pour créer des
armes et armures.

Corne Doboru +
Idem Corne doboru

Os queue Doboru
La partie la plus dur de la
queue. Très difficile
à dépecer.

Sacrum Doboru
Un sacrum merveilleux.
Un os taillé comme un
matériau rare.

Je t'ai rajouté dans ma signature pour ton aide ^^


avatar
gougouts

Nombre de messages : 172
Age : 21
Localisation : France
Rang : MH3 : 483 MHFU: 9 MHP3rd: 6
X-Tag : gougouts
Date d'inscription : 04/10/2012

Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd

Message par gougouts le Sam 12 Jan 2013 - 22:26

Ma première vidéo ^^
Un avant goût du patch : http://www.youtube.com/watch?v=LWA8KuZ9hwQ&feature=youtu.be
avatar
gougouts

Nombre de messages : 172
Age : 21
Localisation : France
Rang : MH3 : 483 MHFU: 9 MHP3rd: 6
X-Tag : gougouts
Date d'inscription : 04/10/2012

Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd

Message par Valinquish le Dim 13 Jan 2013 - 16:58

Salut, la vidéo donne un aperçu sympa du patch ! Par contre, j'ai vu qu'il reste encore quelques fautes, mais on ne t'en veut pas ! ^^

Ah oui, par contre le seul truc qui me gêne à chaque fois dans le patch français c'est le menu principal !...

"Delechargement"
"Mnstallation des données"

Je me demande si cela serait possible de changer les images de début par une autre...
avatar
Valinquish

Nombre de messages : 10
Age : 24
Date d'inscription : 21/03/2011

Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd

Message par gougouts le Dim 13 Jan 2013 - 17:20

Oui, je sais on peut pas changer je crois.
avatar
gougouts

Nombre de messages : 172
Age : 21
Localisation : France
Rang : MH3 : 483 MHFU: 9 MHP3rd: 6
X-Tag : gougouts
Date d'inscription : 04/10/2012

Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd

Message par gougouts le Mar 15 Jan 2013 - 19:27

Description des armes Felynes terminé + correction de quelques bug.
avatar
gougouts

Nombre de messages : 172
Age : 21
Localisation : France
Rang : MH3 : 483 MHFU: 9 MHP3rd: 6
X-Tag : gougouts
Date d'inscription : 04/10/2012

Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd

Message par Frewyrn le Ven 18 Jan 2013 - 3:05

Salut salut, je viens de tout lire et ton avancée est phénoménale ! Tu n'en es qu'à 90% mais c'est un travail titanesque qui se trouve derrière. Un grand bravo à toi =D ! (Retourne chasser la Rathian pour cette *!$#% de plaque)

Frewyrn

Nombre de messages : 9
Age : 23
Localisation : Resto de MH3 (online)
Rang : Sur quel jeu ?
Date d'inscription : 01/09/2012

Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd

Message par gougouts le Ven 18 Jan 2013 - 19:06

Nouvelle version : amélioration de quelques phrases de la guilde.
avatar
gougouts

Nombre de messages : 172
Age : 21
Localisation : France
Rang : MH3 : 483 MHFU: 9 MHP3rd: 6
X-Tag : gougouts
Date d'inscription : 04/10/2012

Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd

Message par Frewyrn le Ven 18 Jan 2013 - 23:19

Woah ! Vous faites un travail de maître. Et côté item tu en as x) (Je viens de commencer en même temps :p)

Frewyrn

Nombre de messages : 9
Age : 23
Localisation : Resto de MH3 (online)
Rang : Sur quel jeu ?
Date d'inscription : 01/09/2012

Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd

Message par gougouts le Sam 19 Jan 2013 - 0:03

J'ai terminé la description de tous les items.
avatar
gougouts

Nombre de messages : 172
Age : 21
Localisation : France
Rang : MH3 : 483 MHFU: 9 MHP3rd: 6
X-Tag : gougouts
Date d'inscription : 04/10/2012

Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd

Message par Frewyrn le Sam 19 Jan 2013 - 0:17

gougouts a écrit:J'ai terminé la description de tous les items.

Ca t'as pris combien de temps pour faire tout ça ?

Frewyrn

Nombre de messages : 9
Age : 23
Localisation : Resto de MH3 (online)
Rang : Sur quel jeu ?
Date d'inscription : 01/09/2012

Revenir en haut Aller en bas

Re: Aide nouveau patch de traduction MHP3rd

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 2 sur 5 Précédent  1, 2, 3, 4, 5  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum